Livro latino-americano viralizou no TikTok e ganhou tradução em inglês pelo ITA de São José dos Campos, SP.
Recentemente, a obra clássica de Machado de Assis se tornou o livro de literatura latino-americana mais vendido na Amazon – tradução a um post no TikTok.
‘Por que vocês não me avisaram que esse era o melhor livro que já foi escrito?’, pergunta Courtney Henning Novak, escritora e podcaster americana e autora do vídeo viralizado.
A versão de Machado de Assis conquistou uma nova legião de fãs após a tradução do conteúdo para as redes sociais. O impacto da interpretação de Courtney Henning Novak gerou um aumento significativo nas vendas do clássico, mostrando como a internet pode impulsionar a descoberta de grandes obras literárias.
A Importância da Tradução na Literatura Latino-Americana
O que poucos professores de literatura do ensino médio mencionam é o processo fascinante por trás da tradução de ‘Brás Cubas’, que se revelou uma história digna de um livro por si só. Flora Thomson-DeVeaux, responsável pela tradução que se tornou viral nos Estados Unidos, compartilha que a trajetória foi repleta de coincidências. Apesar de ser americana, Flora vive no Rio de Janeiro, cidade que respira a aura de Machado de Assis.
Nos anos 50, um economista americano, William Grossman, formado em Harvard, desembarcou no Brasil com um propósito singular. Ao ser contratado para lecionar no ITA, em São José dos Campos, Grossman decidiu aprimorar seu português e perguntou a um colega quem era o maior escritor brasileiro. A resposta, naturalmente, foi Machado de Assis.
Após concluir a tradução, Grossman retornou aos EUA e ofereceu o trabalho a diversas editoras, porém nenhuma se mostrou interessada em publicá-lo. Flora relembra uma resposta curiosa de uma editora que sugeriu que o livro poderia ser adequado para um departamento de livros didáticos, como se fosse uma obra de história do Brasil.
Somente ao bater à porta da pequena editora Noonday Press, Grossman encontrou uma oportunidade. Nos anos 90, a obra foi reeditada em inglês por Gregory Rabassa, renomado tradutor de literatura latino-americana. Em 2020, a versão mais recente do livro foi lançada, fruto da tese de doutorado de Flora, após seis anos de intensa pesquisa.
Flora expressa sua satisfação ao ver sua tradução ganhar vida e proporcionar aos leitores uma experiência autêntica e sincera, sem pretensões. Ela destaca a importância de não apenas venerar, mas apreciar e desfrutar a obra de Machado de Assis, como uma forma de ressignificar a abordagem das aulas de literatura brasileira no ensino médio.
Se você já se viu desanimado com a leitura de obras de Machado de Assis durante o ensino médio, talvez seja o momento de dar uma nova chance, permitindo-se apreciar a radicalidade e singularidade presente em ‘Brás Cubas’.
Fonte: © G1 – Globo Mundo
Comentários sobre este artigo