Fundada em 1986, minha livraria, Librairie Portugaise & Brésilienne, em Place de l’Estrapade, apaixona com literatura portuguesa. Trabalhei como tradutor e fundi loja. História rica: Machado de Assis, Guimarães Rosa, Jorge Amado, Clarice Lispector. Verve brasileira: Machado, Antártica, Equinocal. Em língua portuguesa, intensa relação Brasil-França. Expedições coloniais e científicas. Literatura de autores brasileiros. Prateleira exclusiva: Place de l’Estrapade.
Ao retornar a São Paulo, Maria percebeu que carregava consigo um tesouro inesperado: uma paixão pela cultura brasileira. Formada em História, ela havia passado um semestre em Lisboa para um intercâmbio acadêmico. Foi lá que descobriu uma livraria especializada em literatura lusófona, um verdadeiro refúgio para os amantes de livros.
Decidida a compartilhar sua descoberta com os amigos, Maria organizou um encontro em uma pequena loja de livros no centro da cidade. Ali, puderam explorar juntos os tesouros literários encontrados nas prateleiras, trocar experiências e se encantar com as histórias que só uma boa livraria pode proporcionar.
Uma paixão por livros que se transformou em uma livraria
Quando decidi voltar à França, após um período dedicado à biologia, meu objetivo era manter viva minha conexão com a cultura de língua portuguesa. Comecei a trabalhar como tradutor e logo me encantei com os relatos magníficos de viagens em português, como a carta de Pero Vaz de Caminha, menciona Michel Chandeigne.
Ao tentar colaborar com editoras portuguesas para trazer essas obras para a França, encontrei obstáculos. Foi então que decidi fundar minha própria livraria. Assim, em 1986, nasceu a Librairie Portugaise & Brésilienne, em uma pequena sala próxima a locais históricos de Paris, como o Jardin de Luxembourg e o Panthéon.
Atualmente, a livraria ocupa um espaço em frente à Place de l’Estrapade, local que ganhou destaque recentemente por sua aparição na série Emily in Paris. Milhares de livros de renomados autores brasileiros, de Machado de Assis a Clarice Lispector, adornam as prateleiras e a vitrine da loja.
A essência desse acervo brasileiro reflete não apenas minha paixão pelos livros, mas também a influência de minha esposa, Ariane Witkowski, uma especialista em literatura brasileira que infelizmente nos deixou em 2003. Foi com ela que mergulhei mais profundamente na cultura e nos intelectuais brasileiros, deixando um legado de verve brasileira na livraria.
Os visitantes brasileiros frequentemente buscam traduções para presentear amigos franceses, sendo os livros de Machado de Assis os mais populares, especialmente ‘O Alienista’. Outros autores como Guimarães Rosa, Jorge Amado e Clarice Lispector também têm lugar especial nas preferências dos clientes.
A história da livraria se entrelaça com a intensa relação entre França e Brasil, que remonta às expedições coloniais e científicas do século XVI, como a França Antártica e Equinocial. Essa conexão perdura através dos séculos, desde as viagens de Debret ao Brasil no século XVII até os dias atuais, com a crescente interação cultural entre os dois países.
Essa ligação histórica e cultural motivou a criação da editora Maison Chandeigne em 1992, que já publicou 260 livros, a maioria de autores brasileiros traduzidos para o francês. Desde clássicos como antologias poéticas de Drummond e Fernando Pessoa até obras mais específicas, como a história do futebol no Brasil, a editora busca ampliar o alcance da literatura brasileira na França.
Fonte: @ CNN Brasil
Comentários sobre este artigo